分享到           

余夢司馬懿說孟達,時孟倚圓桌,鄧賢侍,見司馬懿來,踞椅藐視之。懿恭揖曰:「孟公安否?」孟不語。鄧賢前,請懿入座。孟面甚不悅。賢分茶,奉二公。懿徐曰:「余攜美酒一罈,請孟公飲。」欲倒酒入茶壺。孟與鄧賢皆驚,急止之。懿曰:「余欲以酒入茶,公乃驚。諸葛欲陷公於不忠,公何不急惶驚恐?」孟拜而謝懿。

---------------------------------------------

昨夜做此夢,醒時欲寫成一短篇故事,惟覺情節與史實不符(司馬懿直接攻陷新城處死孟達),未曾有過司馬懿說(音同「睡」,說服的說)孟達的戰國策式事件發生。所以採用臺灣PTT做夢文體裁,兼採文言筆記小說形式,參喜歡胡謅史事的世說新語文氣寫成這篇東西。

同步發表於野性城邦: https://wildpolis.net/post9041.html#p9041

 

「你到底是誰?」巨狼芬利斯咆哮著問道。
「你知道我是約書亞,」一直以來化身為小孩的救主逐漸消失在光中,他的聲音仍在空氣中迴盪,「不管我是誰,我是你和伊利諾的朋友,這點永不改變。」
——賓根的約翰,耶穌與伊利諾人之祖芬利斯的對話,《伊利諾村的起源故事》,主後十二世紀。

这古文风格,还真有点语文课本上节选的文言文课文的意思WWWWWWWWW
比起谈话更像讲寓言的游说方式也是深得古人真传(X)WWWWW
只是读起来感觉略有点怪怪的,太符合现代的用语习惯了,也许再增加一些倒装和助词会更好一些?
PTT……是那个PTT吗?(?)
欢迎来到Dragicland,【总版规】请记得要看哦,还有这个也是好东西→如何回复?

TOP


回复 2# 羽·凌风

我本來想寫更文言更嗨的。可是考量用語不現代一些,恐怕會引起誤會,所以就文白交雜了。
再來像圓桌與椅其實在魏晉也是不常見的風景。可是它們在夢中就是出現了,我只好寫進去,使得風景沒那麼古。但這也是為了使文章呈現的畫面更接近我夢裡的場景。
PTT就是那個黑藍白網站沒錯,它有一個做夢文體裁以「我夢到」開頭來洩漏一些某一群人不想讓鄉民知道的事,有時就是虛構杜撰,含血噴人。像世說新語其實就有點像PTT((
「你到底是誰?」巨狼芬利斯咆哮著問道。
「你知道我是約書亞,」一直以來化身為小孩的救主逐漸消失在光中,他的聲音仍在空氣中迴盪,「不管我是誰,我是你和伊利諾的朋友,這點永不改變。」
——賓根的約翰,耶穌與伊利諾人之祖芬利斯的對話,《伊利諾村的起源故事》,主後十二世紀。

TOP

分享到