分享到           

噢,摯愛的祖國啊

如今我們得別離而去

於天空的青簾之下,如飛絮隨風

在離開妳溫柔的懷抱後,或許

我們將翱飛高空



妳曾伴隨我們填平破滅的夢

有如母親對孩子那般慈愛

在異鄉街頭失散流離

我們接連地死去

如同消逝的星辰



但妳指引我們破碎的靈魂

在真夜靜謐之中

即使此身已殞

即使此生已終

不變的是妳雍容的儀態



是時候了

別離的時刻已至

即將飛出羽翼的,我們

再沒有任何遺憾

因為深愛著妳,所以

我們的精神將永存



噢,摯愛的祖國啊

如今我們得辭行而去

於大地的碧綢之上,如銀沫乘濤

在離開妳溫柔的懷抱後,或許

我們將翱飛高空



或許

我們將翱飛高空…

__悼詞

=================

這裡是終於浮出換氣的帕格(?)

心血來潮改的詞,原曲根本好睡覺。(。

原文歌詞(英文): http://www.azlyrics.com/lyrics/peterbradleyadams/losangeles.html

 

Drago dormieus nunquam titilladus.
凡龍安於眠者勿驚。

疑惑在此「祖國」的意義。
是弔祭什麼呢?「我們接連地死去」是暗指落磯山的狼持續被獵殺嗎?
「我們將翱飛高空」很明顯是敘事者以受弔者自弔的形式來弔祭。這樣的詩境更讓人讀了全身投入。


【发帖际遇】狼狗傑 在森林中探险时不慎遭遇土球特工队,被成千上万土球追赶,却奇迹般地全身而退,获得 20探险经验 !

际遇事件仅作娱乐,正式设定请见【DL故事集】
「你到底是誰?」巨狼芬利斯咆哮著問道。
「你知道我是約書亞,」一直以來化身為小孩的救主逐漸消失在光中,他的聲音仍在空氣中迴盪,「不管我是誰,我是你和伊利諾的朋友,這點永不改變。」
——賓根的約翰,耶穌與伊利諾人之祖芬利斯的對話,《伊利諾村的起源故事》,主後十二世紀。

TOP


抱歉晚回覆了…(跪)
沒有特定指什麼事物喔,當然讀者想代入也是可以的。
純粹只是一篇抒發心緒的文字。
謝謝閣下的回覆
Drago dormieus nunquam titilladus.
凡龍安於眠者勿驚。

TOP

分享到