分享到           


资讯/同人分享

内容类型 原作讨论
原作名称 宋尚緯詩集《好人》
转帖来源 -
讀宋尚緯詩〈缺乏〉,讀到
「我們想像愛
因為我們對愛」
原本預期下一句是「一無所知」
結果一看,是「所知甚少」

這首詩讀起來正好「缺乏」武斷、確定的感受,若是真寫一句「一無所知」,反而會破壞那種整體的氛圍——說起來,網路筆名「苗林」的宋尚緯,他的詩哪有什麼「整體」?它們都是令人心疼的那種破碎。
我對苗林的力量仍一無所知(掩面

 

「你到底是誰?」巨狼芬利斯咆哮著問道。
「你知道我是約書亞,」一直以來化身為小孩的救主逐漸消失在光中,他的聲音仍在空氣中迴盪,「不管我是誰,我是你和伊利諾的朋友,這點永不改變。」
——賓根的約翰,耶穌與伊利諾人之祖芬利斯的對話,《伊利諾村的起源故事》,主後十二世紀。

本帖最后由 羽·凌风 于 2018-11-1 09:56 编辑
百度上竟然查不到原文,原诗就是这三句吗?还是前后文还有更多?
如果只是这三句的话,还不太看得出来不武断的意思,倒是“所知甚少”读起来确实更符合前文“爱”字的韵律~
话说狼狗你的解析也充满了破碎、反复的不武断感
所以为了符合整体的音韵和感情,你也应该说“我对苗林的力量仍所知甚少”(X)WWWWWWWWWWW


【发帖际遇】:天空中传来隆隆的吼声,一条银角烈焰龙飞过,落下了手中的特别巨大的宝贝,而且不偏不倚正好砸在 羽·凌风 头上,花去了 89F卡币 医药费。

际遇事件仅作娱乐,正式设定请见【DL故事集】
欢迎来到Dragicland,【总版规】请记得要看哦,还有这个也是好东西→如何回复?

TOP


回复 2# 羽·凌风

我只引宋尚緯〈缺乏〉其中三句
他的一些詩可能會被祖國禁吧,因為政治抗議色彩頗為濃厚。
不過一查,豆瓣好像又有一些蹤跡:
http://m.douban.com/book/subject/26728365/
「你到底是誰?」巨狼芬利斯咆哮著問道。
「你知道我是約書亞,」一直以來化身為小孩的救主逐漸消失在光中,他的聲音仍在空氣中迴盪,「不管我是誰,我是你和伊利諾的朋友,這點永不改變。」
——賓根的約翰,耶穌與伊利諾人之祖芬利斯的對話,《伊利諾村的起源故事》,主後十二世紀。

TOP

分享到